< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 They wither away, roots below and branches above;
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»