< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Na Bildad el fahk,
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 They wither away, roots below and branches above;
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”