< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 They wither away, roots below and branches above;
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.