< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 They wither away, roots below and branches above;
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!