< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Bilida: de da amane sia: i,
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
Sani da ea emo gufiga gagusa.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
16 They wither away, roots below and branches above;
Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.