< Job 17 >
1 My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2 Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3 God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4 You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5 They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6 He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7 My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8 People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9 Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10 Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11 My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12 They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13 What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
14 Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
till graven måste jag säga: "Du är min fader", till förruttnelsens maskar: "Min moder", "Min syster".
15 So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )