< Job 17 >

1 My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol h7585)
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
14 Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol h7585)
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)

< Job 17 >