< Job 17 >
1 My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
Ми се перде суфларя, ми се стинг зилеле, мэ аштяптэ мормынтул.
2 Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
Сунт ынконжурат де батжокориторь, ши окюл меу требуе сэ привяскэ спре окэриле лор.
3 God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
4 You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
5 They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
Чине дэ пе приетень сэ фие прэдаць, копиилор ачелуя ли се вор топи окий.
6 He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
М-а фэкут де басмул оаменилор ши ка унул пе каре-л скуйпь ын фацэ!
7 My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
Окюл ми се ынтунекэ де дурере; тоате мэдулареле меле сунт ка о умбрэ.
8 People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
9 Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
10 Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
Дар вой, тоць, ынтоарчеци-вэ, вениць ярэшь ку кувынтэриле воастре, ши вэ вой арэта кэ ынтре вой ничунул ну е ынцелепт.
11 My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
Че! Ми с-ау дус зилеле, ми с-ау нимичит плануриле, плануриле ачеля фэкуте ку атыта юбире ын инима мя…
12 They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
Ши ей май спун кэ ноаптя есте зи, кэ се апропие лумина, кынд ынтунерикул а ши венит!
13 What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
Кынд Локуинца морцилор о аштепт ка локуинцэ, кынд ын ынтунерик ымь вой ынэлца кулкушул; (Sheol )
14 Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
кынд стриг гропий: ‘Ту ешть татэл меу!’ Ши вермилор: ‘Вой сунтець мама ши сора мя!’
15 So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Еа се ва коборы ку мине ла порциле Локуинцей морцилор, кынд вом мерӂе ымпреунэ сэ не одихним ын цэрынэ.” (Sheol )