< Job 17 >
1 My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
2 Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
3 God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
4 You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
5 They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
6 He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
7 My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
9 Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
10 Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
11 My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
12 They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
13 What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
14 Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
15 So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )