< Job 17 >
1 My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )