< Job 16 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “I've heard all this before. You are comforters who just cause trouble!
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Will your windy speeches never cease? What's bothering you that you have to answer me?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 I could talk like you do if you were in my place, stringing words together to criticize you, ridiculing you with a toss of my head.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 I could build you up by my mouth speaking words; the movement of my lips would ease your pain.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 For me, if I speak it doesn't ease my pain, and if I don't speak the pain is still there.
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 God, you have worn me out. You have destroyed my whole family.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 You have made me shrivel up, which is a witness against me; my thin body testifies against me.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 He has torn me apart in his anger; in his hostility he has gnashed his teeth at me; my enemy pierces me with his fierce look.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 People stare at me with their mouths wide open, they slap me on my cheeks to mock me, they crowd around me to attack me.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 God has handed me over to evil people; he has thrown me into their hands.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 I was living in peace and he smashed me to pieces. He grabbed me by the neck and dashed me to pieces. He set me up as his target.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 His archers surround me. His arrows pierce my kidneys without mercy. He pours out my gall on the ground.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 Like a wall he breaks me down, breach upon breach, rushing at me like a warrior.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 I have sown sackcloth to cover my skin; my strength lies broken in the dust.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 My face is red from crying and dark shadows surround my eyes,
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 although I have done nothing wrong and my prayer is pure.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 Earth, do not cover up my blood. May my cry find no place to hide.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Look, right now my witness is in heaven; the one who speaks for me is on high.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 My friends scorn me, but my eyes pour out tears to God.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 I want my witness to speak for me with God as someone does for their friend.
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 For in a few short years I shall go down that road from which I shall not return.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.