< Job 16 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 “I've heard all this before. You are comforters who just cause trouble!
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Will your windy speeches never cease? What's bothering you that you have to answer me?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 I could talk like you do if you were in my place, stringing words together to criticize you, ridiculing you with a toss of my head.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 I could build you up by my mouth speaking words; the movement of my lips would ease your pain.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 For me, if I speak it doesn't ease my pain, and if I don't speak the pain is still there.
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 God, you have worn me out. You have destroyed my whole family.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 You have made me shrivel up, which is a witness against me; my thin body testifies against me.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 He has torn me apart in his anger; in his hostility he has gnashed his teeth at me; my enemy pierces me with his fierce look.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 People stare at me with their mouths wide open, they slap me on my cheeks to mock me, they crowd around me to attack me.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
11 God has handed me over to evil people; he has thrown me into their hands.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 I was living in peace and he smashed me to pieces. He grabbed me by the neck and dashed me to pieces. He set me up as his target.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 His archers surround me. His arrows pierce my kidneys without mercy. He pours out my gall on the ground.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Like a wall he breaks me down, breach upon breach, rushing at me like a warrior.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 I have sown sackcloth to cover my skin; my strength lies broken in the dust.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face is red from crying and dark shadows surround my eyes,
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 although I have done nothing wrong and my prayer is pure.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Earth, do not cover up my blood. May my cry find no place to hide.
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Look, right now my witness is in heaven; the one who speaks for me is on high.
Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 My friends scorn me, but my eyes pour out tears to God.
Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 I want my witness to speak for me with God as someone does for their friend.
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 For in a few short years I shall go down that road from which I shall not return.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.