< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 insolently attacking him with their shields.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.