< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 insolently attacking him with their shields.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”