< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
«آیامرد حکیم از علم باطل جواب دهد؟ وبطن خود را از باد شرقی پر سازد؟۲
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
آیا به سخن بی‌فایده محاجه نماید؟ و به کلماتی که هیچ نفع نمی بخشد؟۳
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
اما تو خداترسی را ترک می‌کنی وتقوا را به حضور خدا ناقص می‌سازی.۴
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
زیرا که دهانت، معصیت تو را ظاهر می‌سازد و زبان حیله گران را اختیار می‌کنی.۵
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
دهان خودت تو راملزم می‌سازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت می‌دهد.۶
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
آیا شخص اول از آدمیان زاییده شده‌ای؟ و پیش از تلها به وجود آمده‌ای؟۷
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
آیامشورت مخفی خدا را شنیده‌ای و حکمت را برخود منحصر ساخته‌ای؟۸
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
چه می‌دانی که ما هم نمی دانیم؟ و چه می‌فهمی که نزد ما هم نیست؟۹
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
نزد ما ریش سفیدان و پیران هستند که درروزها از پدر تو بزرگترند.۱۰
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟۱۱
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
چرا دلت تو را می‌رباید؟ و چرا چشمانت را بر هم می‌زنی۱۲
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
که روح خود را به ضد خدا بر می‌گردانی، وچنین سخنان را از دهانت بیرون می‌آوری؟۱۳
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
«انسان چیست که پاک باشد، و مولود زن که عادل شمرده شود؟۱۴
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
اینک بر مقدسان خوداعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش پاک نیست.۱۵
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
پس از طریق اولی انسان مکروه و فاسد که شرارت را مثل آب می‌نوشد.۱۶
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
من برای تو بیان می‌کنم پس مرا بشنو. و آنچه دیده‌ام حکایت می‌نمایم.۱۷
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
که حکیمان آن را از پدران خودروایت کردند و مخفی نداشتند،۱۸
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
که به ایشان به تنهایی زمین داده شد، و هیچ غریبی از میان ایشان عبور نکرد،۱۹
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است. و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است.۲۰
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراج کننده بر وی می‌آید.۲۱
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
باور نمی کند که از تاریکی خواهد برگشت وشمشیر برای او مراقب است.۲۲
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
برای نان می‌گردد و می‌گوید کجاست. و می‌داند که روزتاریکی نزد او حاضر است.۲۳
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
تنگی و ضیق او رامی ترساند، مثل پادشاه مهیای جنگ بر او غلبه می‌نماید.۲۴
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
زیرا دست خود را به ضد خدا درازمی کند و بر قادر مطلق تکبر می‌نماید.۲۵
26 insolently attacking him with their shields.
با گردن بلند بر او تاخت می‌آورد، با گل میخهای سخت سپر خویش،۲۶
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
چونکه روی خود را به پیه پوشانیده، و کمر خود را با شحم ملبس ساخته است.۲۷
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
و در شهرهای ویران و خانه های غیرمسکون که نزدیک به خراب شدن است ساکن می‌شود.۲۸
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
او غنی نخواهد شد و دولتش پایدارنخواهد ماند، و املاک او در زمین زیاد نخواهد گردید.۲۹
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
از تاریکی رها نخواهد شد، و آتش، شاخه هایش را خواهد خشکانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد.۳۰
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
به بطالت توکل ننماید وخود را فریب ندهد، والا بطالت اجرت او خواهدبود.۳۱
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند.۳۲
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
مثل مو، غوره خود را خواهد افشاند، و مثل زیتون، شکوفه خود را خواهد ریخت،۳۳
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
زیرا که جماعت ریاکاران، بی‌کس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید.۳۴
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
به شقاوت حامله شده، معصیت را می‌زایند و شکم ایشان فریب را آماده می‌کند.»۳۵

< Job 15 >