< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
“Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
“Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
26 insolently attacking him with their shields.
O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
“Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”