< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 insolently attacking him with their shields.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.

< Job 15 >