< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 insolently attacking him with their shields.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >