< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
»Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
»Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
26 insolently attacking him with their shields.
er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«