< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 insolently attacking him with their shields.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”