< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 insolently attacking him with their shields.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< Job 15 >