< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 insolently attacking him with their shields.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.