< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 insolently attacking him with their shields.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< Job 15 >