< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 We have among us old, gray-haired people much older than your father!
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Why do you let yourself be carried away by your emotions?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 insolently attacking him with their shields.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”