< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >