< Job 14 >
1 Life is short and full of trouble,
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.