< Job 14 >
1 Life is short and full of trouble,
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol )
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit