< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< Job 14 >