< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품꾼 같이 그 날을 마치게 하옵소서
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다

< Job 14 >