< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >