< Job 14 >
1 Life is short and full of trouble,
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.