< Job 14 >
1 Life is short and full of trouble,
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."