< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.

< Job 14 >