< Job 14 >
1 Life is short and full of trouble,
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol )
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”