< Job 14 >
1 Life is short and full of trouble,
Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol )
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.