< Job 13 >

1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 I know what you know. You're no better than me.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 God, I have two requests, then I can face you.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< Job 13 >