< Job 13 >
1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 I know what you know. You're no better than me.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 God, I have two requests, then I can face you.
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.