< Job 13 >
1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 I know what you know. You're no better than me.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 God, I have two requests, then I can face you.
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?