< Job 13 >

1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 I know what you know. You're no better than me.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 God, I have two requests, then I can face you.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Job 13 >