< Job 13 >

1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 I know what you know. You're no better than me.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 God, I have two requests, then I can face you.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

< Job 13 >