< Job 13 >

1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 I know what you know. You're no better than me.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 God, I have two requests, then I can face you.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Job 13 >