< Job 13 >

1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 I know what you know. You're no better than me.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 God, I have two requests, then I can face you.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

< Job 13 >