< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 If only God would speak up and tell you directly,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 It extends farther than the earth, and wider than the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 But if you repent and spread out your hands to pray to him,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”