< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
“Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
3 Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
4 You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
5 If only God would speak up and tell you directly,
Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
6 because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
7 Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
“Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
8 It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
9 It extends farther than the earth, and wider than the sea.
Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
10 If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
“Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
11 For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
12 Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
13 But if you repent and spread out your hands to pray to him,
“Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
14 if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
15 then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
16 You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
17 Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
18 You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
19 You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
20 But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”
Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”