< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
2 “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
3 Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
4 You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
5 If only God would speak up and tell you directly,
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
6 because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian’ Andriamanitra avokoa ny helokao.
7 Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
Takatry ny sainao va ny fomban’ Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
8 It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? (Sheol )
9 It extends farther than the earth, and wider than the sea.
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
10 If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
11 For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
12 Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
13 But if you repent and spread out your hands to pray to him,
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
14 if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
15 then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
16 You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
17 Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
18 You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin’ ahiahy.
19 You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
20 But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”
Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.