< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
4 You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
5 If only God would speak up and tell you directly,
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
9 It extends farther than the earth, and wider than the sea.
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
13 But if you repent and spread out your hands to pray to him,
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
19 You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”