< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 If only God would speak up and tell you directly,
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 It extends farther than the earth, and wider than the sea.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 But if you repent and spread out your hands to pray to him,
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.