< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 If only God would speak up and tell you directly,
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 It extends farther than the earth, and wider than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 But if you repent and spread out your hands to pray to him,
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.