< Job 10 >
1 I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”