< Job 10 >
1 I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
2 I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
3 Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
4 Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
5 Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
6 that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
7 Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
8 You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
9 Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
10 You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
11 You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
13 But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
14 to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
15 If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
16 If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
17 You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
18 So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
19 It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
20 I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
21 before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
22 the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”
Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.